• 65921阅读
  • 5回复

请收好这份城市攻略,看君华国际部同学们眼里的中英翻译错误 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线网站三一
 

发帖
692
奖学金
1224
威望
3008
微信分享到朋友圈 只看楼主 倒序阅读 腔主  发表于: 11-13
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转义乌十八腔,更多精彩评论请登录后查看。
  已有账号?点击登录
关闭
昨天
在金华的大街小巷、公共场所

经常会看到
关于中英文的指示(标识)牌等
但你是否会留意
这上面的英文是否正确呢?
君华国际学校国际部的同学们
利用周末时间做调查

11月9—10日
他们分组在金华各地
搜集常见的英文翻译错误
并拍摄照片
↓↓↓

翻译对了,是解脱;翻译错了,是青春
不去寻找,你怎么知道是对还是错?
01
金华市区
同学们给英文标识纠错“死硬翻译”也要改


02
金义都市新区
在两天时间里同学们走遍了各个角落
搜集了多处常见的英文翻译错误

03
义乌和东阳
胡嘉航、周佳仪等同学在义乌国际商贸城、东阳横店影视城
发现各处标示牌上的英文中有拼写错误的单词

04
浦江县
在医院、在商场同学们会仔细读一番中英文标识
一发现有翻译错误,便会如获至宝很兴奋地拍摄下来加以批注


05
兰溪和武义
陈婧怡、王宇宸发现中英文提示牌出现了"神翻译"
让他们看懵了圈~

06
永康市
在永康吴嘉乐、姚顺顺等同学
搜寻着那些让老外费解的“中式英语”

吴嘉乐曾经在美国学习,很擅长英语。他说,回国后重新接触汉语,感觉很有意思,学校组织这样的活动可以提升他汉英思维的快速转换。他指着商场一处的警示语说:“你看这块牌子,中文写着‘请勿通过’,但前面是有路的,而它下面的英文却标注着‘此处无路’。”

另外,在金华永盛购物广场,章亿博发现了令人啼笑皆非的标识语。5楼电梯扶手一端的警示标识,上面6个中英文对照图标,只有一个翻译比较正确,其他有的不贴切,有的明显是错的。


“以前郭奕扬走在路上,从不会留意这些,现在他一发现有翻译错误,便会如获至宝,很兴奋地拍摄下来,回去加批注。”郭奕扬家长说,“这两天,他和同学们在医院、商场等地方发现了多处消防栓和‘小心台阶’英文不统一的现象。”

普通的改变,将改变普通
社会实践活动后
各小组进行总结,讨论翻译问题

同学们针对翻译问题
制作PPT,发表演讲

说起英文纠错的初衷,君华国际学校国际部负责人付刚表示,作为一个国际化的学校,一方面能锻炼自己的社会实践能力,一方面在留学申请中也是综合素质的重要参考。同学们在找汉英翻译错误的同时,也会在某种程度上锻炼他们的汉英思维能力。

据了解,君华国际学校国际部尝试科学创新的教学方式,同学们深受中西方教育和国际教育优势的影响,因此,学校通过公益行动能潜移默化地提高同学们使用地道英文的能力,同时也提升金华的城市形象。

本帖共有5条回复,请登录后查看。
  已有账号?点击登录
快速回复
限100 字节
如果您提交过一次失败了,可以用”恢复数据”来恢复帖子内容